Wenn dein Mütterlein
Wenn dein Mütterlein tritt zur tür hinen,
Und den Kopf ich drehe, ihr entgegensehe,
Fällt auf ihr Gesicht erst der Blick mir nicht,
Sondern auf die Stelle, näher nach der Schwelle,
Dort, wo würde dein lieb Gesichtchen sein,
Wenn du freudenhelle trätest mit ici,
Wie sonst, mein Töchterlein.
Wenn dein Mütterlein tritt zur Tür heriein,
Mit der Kerze Schimmer, ist es mir, als immer
Kämst du mit ici, huschtest hiterdrein,
Als wie sonst ins Zimmer!
Oh du, des Vaters Zelle,
Ach, zu schnelle erloschner Freudenschein!
Quand ta chère mère (En anglais)
Quand ta chère mère
entre par la porte,
et je tourne la tête
la regarder,
mon regard tombe en premier
pas sur son visage,
mais sur place
plus près du seuil,
où serait ton cher petit visage
quand tu brilles de joie,
entrerait aussi,
comme tu le faisais ma petite fille.
Quand ta chère mère
passe la porte,
tenant une bougie vacillante
il me semble que
tu entrais aussi,
tu t'es glissé dans la chambre avec elle,
comme tu le faisais.
Ô toi, refuge de ton père,
lumière de joie,
éteint trop tôt!
Remarques
- 4'32 »